Bienvenidos a mi blog. Les presento los ítems: Reflexiones sobre diversas lecturas, tomando como eje a Borges (quien nos invita a múltiples bifurcaciones como lectores) Reflexiones sobre gramática castellana Réflexions sur la grammaire française Reflexiones sobre la enseñanza de idiomas eldivinodesorden@gmail.com Buenos Aires - Argentina
viernes, 23 de febrero de 2018
Gallica: BNF
No se pierdan este magnífico sitio:
.
http://gallica.bnf.fr/accueil/?mode=desktop
Está gestionado por la Bibliothèque Nationale de France, muy generosa en su manera de compartir muchos materiales
lunes, 12 de febrero de 2018
Borges y la espiritualidad
E
En este video tomo algunas objeciones y comentarios muy valiosos que recibí a partir del video "Borges y su relación con Dios". Trato de completar el complejo vínculo de Borges con lo divino y me propongo presentar la espiritualidad borgeana como un elemento constitutivo de su subjetividad como sujeto textual y como autor.
En este video tomo algunas objeciones y comentarios muy valiosos que recibí a partir del video "Borges y su relación con Dios". Trato de completar el complejo vínculo de Borges con lo divino y me propongo presentar la espiritualidad borgeana como un elemento constitutivo de su subjetividad como sujeto textual y como autor.
Taller Borges, los clásicos y los otros
Presentación del taller Borges, los clásicos y los otros. Año lectivo 2018.
Claves para leer a Borges
"Claves para leer a Borges". Esta es la conferencia a la que se refiere Alicia Vergili en su entrevista. Vino mucha gente. Fue un homenaje, un recorrido por mi libro El divino desorden. Claves para leer a Borges, un pantallazo sobre nuestro autor. Un placer y un honor que haya tenido lugar en el Auditorio del Anexo del Congreso de la Nación en noviembre de 2016, en el marco del 30 aniversario de la muerte de Borges.
Con Alicia Vergili en Radio Cultura Congreso/Noviembre 2016
Ésta es la entrevista que me hizo Alicia Vergili en Radio Cultura Congreso en noviembre de 2016. Fue un año muy pleno para mí, por el 30 aniversario de la muerte de Borges. Algunas conferencias fueron grabadas, otras no, pero este fue un reportaje radial muy agradable y satisfactorio por la calidad de Alicia y por la calidez de todo el equipo de la producción. Fue en el estudio y les estoy muy agradecida.
Entrevista con Héctor Larrea / 2008
Este video corresponde a la entrevista que, para mi sorpresa, me solicitó Héctor Larrea en 2008. Yo estaba dando un ciclo de conferencias gratuitas en la Biblioteca Ricardo Güiraldes sobre Borges, realmente exitoso pues había gente hasta en las escaleras, y un día me llaman de la producción del programa de Larrea para proponerme una entrevista. Muy emocionada y orgullosa, el reportaje tuvo lugar al día siguiente, 20 de junio de aquel año. Fue la primera vez que hablé en la radio. Y haberlo hecho con Héctor Larrea es todo un privilegio.
Sobre narradores y autores
Les presento en este video algunas nociones de narratología: autor, sujeto de la enunciación literaria,
tipos de narradores. Es un tema apasionante: quienes quieran profundizarlo, lo encontrarán desarrollado en El divino desorden. Claves para leer a Borges, en el capítulo 2.
viernes, 9 de febrero de 2018
La ñ en las lenguas romances
12/01/2018
Enrique R. Soriano Valencia
Si un signo distingue a nuestro idioma es la ñ. Surge como tal en el siglo XII. Su propósito fue representar un sonido totalmente inexistente en el latín. Los gramáticos lo definen como nasal (que sale por la nariz) palatal (el dorso de la lengua se apoya en el paladar). En varias lenguas romances surgió el sonido, pero empezó a adquirir particularidades regionales. Así, sonidos similares se representaron en otros idiomas con gn (italiano y francés) y nh (en el portugués). En nuestro idioma, ese sonido llegó a tener tres formas de enunciarse. El más popular fue la n duplicada (nn), pero también gn e, incluso, con ni.
Como muestra de esto último, en algunas regiones del sureste de nuestro país, particularmente en Yucatán, es común escuchar la pronunciación /ninia/ para ‘niña’.
Sin embargo, hasta antes del siglo XIX la forma más popularizada de representar ese sonido fue la n duplicada. Pero, a fin de facilitar su escritura y ahorrar papel y tinta, poco a poco adquirió el trazo ondulado superior para dar a entender la duplicación.
Para el siglo X el idioma culto era el latín. Leyes, cartas entre reyes o sentencias judiciales se enunciaban en esa lengua. Sin embargo, cuando llegó al trono Alfonso X (siglo XII) observó que el castellano era una lengua de uso extendido entre los hablantes del reino y que el latín estaba restringido a monjes y nobleza. Para facilitar la difusión y comunicación en el reino —de forma práctica, para no tener dos idiomas— decide oficializar el idioma del reino de Castilla y lo llama castellano. Así, dejó de ser una lengua vulgar para transformarse en culta.
Entre las reformas que introdujo para el uso del castellano formalmente, Alfonso X incorporó las tres opciones arriba señaladas para el sonido. Así, Antonio Elio de Nebrija en suGramática y, posteriormente en el Diccionario, contempla el sonido, pero recurre al dígrafo gn para representarlo.
La ñ fue incorporada oficialmente a nuestro alfabeto por la Real Academia Española en 1803. Pero ahora es el signo distintivo. Ello debido a que con el desarrollo de la tecnología había una fuerte resistencia a tenerla en el teclado. Es decir, había la alternativa de obtener la virgulilla al igual que los acentos y la diéresis. Ello en virtud de que otros idiomas cuentan con signos con esos trazos. Sin embargo, la firmeza en sostener que es una consonante autónoma y no un signo que puede modificar su sonidos (como sucede en el francés con la c con cedilla, ç) terminó por ser el argumento para incorporarla a los teclados (durante un tiempo a la cedilla le pasó lo mismo, pero terminó por desaparecer de los teclados genéricos).
Muchos otros idiomas tienen consonantes o vocales con ese rasgo por encima (llamado tilde o virgulilla), pero ninguno de esos sonidos es idéntico al actual de la ñ de casi todo el mundo de habla hispana.
Tomado de
www.elcastellano.org
jueves, 8 de febrero de 2018
Sitios recomendados sobre todos los temas del blog
Francés
https://www.lalanguefrancaise.com/
https://www.arvensa.com
(Para libros electrónicos)
www.forvo.com
(Para todas las lenguas: plataforma de fonética internacional con pronunciaciones de distintas variedades de los idiomas).
Bibliotheque Nationale de France.
Magnífico sitio lleno de novedades al que recomiendo suscribirse.
http://www.expressio.fr
Gallica:
http://gallica.bnf.fr/accueil/?mode=desktop
Borges
www.oyeborges.blogspot.com.ar
Lengua castellana
www.elcastellano.org
Libros en francés para Kindle
Un sitio excelente y muy recomendable en su relación precio calidad para libros electrónicos en francés:
https://www.arvensa.com/
Suscríbanse y bajen/compren libros a costos accesibles para Kindle u otros modelos de libro electrónico.
El Kindle es maravilloso... y peligroso: es adictivo.
jueves, 1 de febrero de 2018
Pronunciación en francés
Muchas veces el tema de la pronunciación es un problema cuando se aprende francés. Para ello, les recomiendo un sitio web muy bueno, ágil y útil:
www.forvo.com
Es una plataforma extraordinaria, donde encontrarán la pronunciación de palabras y frases en decenas de idiomas, con variedades del mundo entero.
Allez y, les amis! Améliorez votre prononciation!
Suscribirse a:
Entradas (Atom)
Borges y Borges: una conjetura
Borges y Borges: una conjetura En 1938 Borges sufrió un accidente muy grave que estuvo a punto de costarle la vida: llegaba a su casa tra...
-
"Borges, los clásicos y los otros" es el taller que coordino desde hace veinte años. Físicamente ha estado en distinto...
-
Borges y Borges: una conjetura En 1938 Borges sufrió un accidente muy grave que estuvo a punto de costarle la vida: llegaba a su casa tra...
-
En el taller Borges, los clásicos y los otros , el jueves 25 de octubre/18 compartimos la lectura de "La muralla y los libros"...